Translate Page:EnglishEnglish

Смитсониевский Институт издает полезное учебное пособие для будущих поколений коренных народов Арктики

29 октября 2013 г.
Передняя сторона обложки словаря инупиакских терминов для морского льда Лицевая сторона обложки слованя "Инупиакских терминов поселка Уэльс для различных типов морского льда"

Уинтон Веяпук-младший живет на Аляске в поселке Уэльс. Когда ему было одиннадцать лет, отец впервые раз взял его с собой на охоту. Тогда все жители поселка разговаривали на языке инупиак, а точнее, на кингикмиуте – уэльском диалекте языка инупиак. Однако в начальной школе, где учился Уинтон, детям запрещали говорить на инупиакском языке – говорить и писать разрешалось только по-английски. Сегодня, спустя несколько поколений, английский язык заменил инупиак, став основным языком общения не только в школе, но и в обыденной жизни поселка Уэльс.

«Инупиакский язык в поселке Уэльс очень пострадал, но пока он еще жив. Он живет в знаниях старшего поколения, сохраненных нашими старейшинами», - говорит Уинтон, - «живет в их мыслях, рассказах, ежедневных описаниях того, что они видят и делают. Наш диалект – кингикмиут - еще не исчез, но находится под угрозой вымирания».

Используемый в общении и на уроках язык всегда несет в себе ценные аспекты культуры, но данный конкретный диалект также хранит уникальные знания об окружающей среде Арктики. В частности, кингикмиутский диалект языка инупиак насчитывает более 120 слов, описывающих различные состояния морского льда и иных местных явлений. Все эти слова, несмотря на их огромное значение для местных жителей, сегодня находятся под угрозой исчезновения, если не будут приняты тщательные меры по их сохранению.

Обложка книги Обложка книги "СИКУ: Знание о наших льдах"

К счастью для поселка Уэльс, проблема сохранения местного языка многие годы занимала одного известного ученого. Антрополог Центра арктических исследований Смитсониевского Института Игорь Крупник высоко оценил историческое значение диалекта киникмиут. В 2007 году он возглавил работу по документации терминов диалекта поселка Уэльс, связанных с традиционным природопользованием коренного населения. В том же году он познакомился и начал работать со своим будущим партнером по данному исследованию Уинтоном Веяпуком-младшим. Результатом их сотрудничества стал самый большой и подробный сборник инупиакских и кингикмиутских терминов за всю историю исследований. Этот проект, разработанный на основе документации знаний о морских льдах, был профинансирован программой "Общее наследие Берингии". Результатом проекта "Знание и использование морских льдов" явилась книга "СИКУ: Знание о наших льдах", вышедшая в свет в прошлом году на русском и английском языках.

Изначально проект SIKU занимался документацией традиционных экологических знаний и местных наблюдений за изменениями окружающей среды. Затем в него была включена документация местных терминов традиционного природопользования. Игорь Крупник работал с Уинтоном Веяпуком-младшим над созданием словаря более трех лет. В этой работе им помогали более 40 коренных жителей поселка (охотников, старейшин, специалистов по языку и традиционному природопользованию, художников, исследователей и деятелей культуры). Оценивая значение проделанной работы, Уинтон Веяпук-младший, сказал: «Мы продолжаем использовать наши традиционные ресурсы. Наш язык изменился, но опасности, присущие охоте во льдах, остались прежними. Охота на китов, моржей и тюленей в постоянно меняющихся и опасных условиях не изменилась». Документация знаний путем записи терминов, сохраняет экологические знания и опыт и передает их следующим поколениям. Эти знания в конечном итоге повышают безопасность традиционной охоты и делают ее более успешной на благо жителей поселка. Использую древнюю мудрость охотников ушедших поколений, жители поселка Уэльс обеспечивают одновременное сохранение и своего языка, и древних методов познания.

Доктор Крупник надеется, что словарь может стать связующим звеном между способами общения, используемыми старейшинами, и способами общения, характерными для молодых поколений.

Уэльский словарь терминов для обозначения морских льдов – это больше, чем просто словарь. В 2012 году он удостоился особой премии Международной конференции научных библиотек метеорологической тематики (ASLI) в категории справочного материала. Причем, это был первый случай присуждения такой награды публикации по языкам и знаниям коренных народов. В словаре собраны более 100 иллюстраций и 80 фотографий, наглядно демонстрирующих различные типы морского льда, а также виды поселка Уэльс. С декабря 2012 года участники проекта SIKU выпустили две книги, предоставили материалы еще для трех иллюстрированных каталогов и подготовили сборник (размером более 300 страниц) по результатам исследований на территории России (Сибирский юпикский экологический словарь), опубликованный в 2013 году.

«Мы считаем, что киникмиутские слова для обозначения морских льдов, иллюстрации различных местных ледовых форм, а также объяснения на языке инупиак с переводом на английский, помещенные нами в данном сборнике, пригодятся молодым охотникам, а киникмиутские знания сохранятся для будущих поколений», - говорит Крупник. Проект SIKU завершается с прекрасными результатами. В результате удалось сохранить жизненно важный элемент инупиатской культуры. Новый словарь не только станет учебным пособием для будущих поколений инупиатов, но и может оказаться полезным будущим исследователям изменений окружающей среды за счет сохраненных данным проектом традиционных знаний.

Последнее обнов04.11.2013->->->->->